1
00:00:00,500 --> 00:00:01,676
BAJO PRESIÓN

2
00:00:01,677 --> 00:00:03,637
Noah debe resolver

3
00:00:03,638 --> 00:00:05,997
algunas cosas antes de

4
00:00:05,998 --> 00:00:09,000
ir a un talk show popular.

5
00:00:09,001 --> 00:00:10,009
Anteriormente, en
Noah's Arc:

6
00:00:10,011 --> 00:00:11,036
He dejado a Clayton por June.

7
00:00:11,037 --> 00:00:12,048
¿Amiga nuestra?

8
00:00:12,049 --> 00:00:13,349
¡Es la esposa de mi jefe!

9
00:00:13,350 --> 00:00:15,846
¡Tu chico se cortó él mismo
con este cuchillo!

10
00:00:15,847 --> 00:00:17,013
- ¡No, Alex, otra vez no!
- ¡Fuera!

11
00:00:17,014 --> 00:00:17,600
¡Trey!

12
00:00:17,602 --> 00:00:19,551
- Tengo que seguir con unas cosas.
- ¿Como qué, tío?

13
00:00:19,900 --> 00:00:20,754
Como mi vida.

14
00:00:21,485 --> 00:00:22,857
¿Quieres que se me caiga el brazo?

15
00:00:31,800 --> 00:00:32,520
Eso está bien.

16
00:00:38,100 --> 00:00:39,395
Lo siento
¿te he despertado?

17
00:00:39,396 --> 00:00:41,108
Siempre escribo mejor
por la mañana.

18
00:00:41,109 --> 00:00:42,992
Oh, cariño, no pasa nada.

19
00:00:44,100 --> 00:00:48,497
Si madrugar es el precio
que tengo que pagar por

20
00:00:48,498 --> 00:00:52,714
pasar una noche en tu
cama de vez en cuando,

21
00:00:54,814 --> 00:00:55,675
que así sea.

22
00:01:05,057 --> 00:01:06,527
Déjame terminar esta escena, cariño.

23
00:01:07,074 --> 00:01:08,812
Un segundo, un segundo,...

24
00:01:10,115 --> 00:01:12,990
... para...
vale.

25
00:01:14,188 --> 00:01:17,502
- ¿Qué tal va?
- No va mal, para ser una liquidación.

26
00:01:18,868 --> 00:01:21,021
Hasta ahora hacía esto
por elección:

27
00:01:21,442 --> 00:01:22,833
Escogiendo el anuncio
adecuado.

28
00:01:22,834 --> 00:01:25,167
Pero esto me ha sido
totalmente impuesto.

29
00:01:25,168 --> 00:01:28,715
Y me hace... me odio
a mi mismo por hacerlo.

30
00:01:29,350 --> 00:01:30,011
Pero tengo que hacerlo.

31
00:01:31,150 --> 00:01:31,870
Sí, bueno,

32
00:01:34,413 --> 00:01:37,079
quizás haya una
solución mágica.

33
00:01:37,430 --> 00:01:38,183
Gracias, señor.

34
00:01:38,370 --> 00:01:40,806
¡Mírate!

35
00:01:41,148 --> 00:01:42,616
Así que se discute que ha habido

36
00:01:42,617 --> 00:01:45,965
un gran avance en la visibilidad
del homosexual negro en todas partes.

37
00:01:45,217 --> 00:01:49,300
Desde "A dos metros bajo tierra"
hasta "Will y Grace"

38
00:01:49,301 --> 00:01:52,523
Taye Diggs, de Will y Grace
no es suficiente.

39
00:01:54,498 --> 00:01:59,507
Acabo de enterarme de que a
un escritor gay le han obligado

40
00:01:59,510 --> 00:02:02,895
a convertir en heterosexuales
a todos los personajes gay de su guión.

41
00:02:02,896 --> 00:02:03,739
- Por favor,...
- ¿De verdad?

42
00:02:03,740 --> 00:02:04,717
- ¿Qué tipo de película es?
- ... dime...

43
00:02:05,120 --> 00:02:06,341
- Bueno, iba a ser el primer...
- ... que no has hecho esto.

44
00:02:06,342 --> 00:02:08,483
... thriller de género con
protagonista gay negro.

45
00:02:08,484 --> 00:02:10,219
- No lo has hecho.
- Una película con imprevistos.

46
00:02:10,220 --> 00:02:11,573
¿Y cómo se llama
esa película?

47
00:02:11,574 --> 00:02:12,536
"Buen Arte"

48
00:02:12,800 --> 00:02:13,258
Lo hiciste.

49
00:02:13,259 --> 00:02:14,453
No hace falta decir que
considero esto de

50
00:02:14,454 --> 00:02:16,893
una debilidad
mental excepcional.

51
00:02:16,894 --> 00:02:18,620
Incluso para el
rasero de Hollywood.

52
00:02:19,418 --> 00:02:21,307
No, no me malinterpretes.

53
00:02:22,600 --> 00:02:24,202
Subs de Howita

54
00:02:25,700 --> 00:02:27,801
para
www.avenidalibertad.es

55
00:02:52,505 --> 00:02:54,779
... Taye Diggs en "Will Y Grace"
es mejor que nada,

56
00:02:54,780 --> 00:02:55,955
pero como he dicho, yo...

57
00:02:59,866 --> 00:03:01,525
- Hola, Brandi.
- Enciende la tele.

58
00:03:01,950 --> 00:03:03,914
- La PBS.
- Eh, vale.

59
00:03:04,537 --> 00:03:05,103
¿Por qué?

60
00:03:05,104 --> 00:03:07,898
Tú hazlo.

61
00:03:08,950 --> 00:03:09,855
Despacho de Brandi.

62
00:03:09,856 --> 00:03:12,440
Brandi, es Brad.
Esto se va a colapsar.

63
00:03:12,441 --> 00:03:13,855
... los gays negros...

64
00:03:13,856 --> 00:03:15,757
En mi oficina,
dentro de una hora.

65
00:03:15,758 --> 00:03:17,693
... o mejor aún,
representándose a ellos mismos,...

66
00:03:17,694 --> 00:03:19,478
¡Brad!
¡Hola!

67
00:03:26,250 --> 00:03:26,820
Hola.

68
00:03:27,876 --> 00:03:29,522
Estoy bien.
Estoy muy bien, gracias.

69
00:03:30,500 --> 00:03:32,577
Creo que podría, sí.

70
00:03:33,320 --> 00:03:33,812
Sí.

71
00:03:34,364 --> 00:03:35,656
Vale, sí.
Adiós.

72
00:03:35,657 --> 00:03:37,302
Vale, eh...

73
00:03:38,052 --> 00:03:41,958
Darnell cree que este tema
del éxito gay negro está de actualidad.

74
00:03:41,959 --> 00:03:44,810
Me quiere otra vez en el programa,
y te quiere a ti también.

75
00:03:44,811 --> 00:03:46,434
Quiere hacer un programa
en directo.

76
00:03:47,019 --> 00:03:48,516
Bueno, pues a mi no
puede tenerme.

77
00:03:48,517 --> 00:03:50,786
- ¿Por qué coño no?
- Porque después de la reunión

78
00:03:50,787 --> 00:03:53,010
de emergencia a la que
me ha convocado mi jefa,

79
00:03:53,011 --> 00:03:54,325
estaré muerto.

80
00:03:55,531 --> 00:03:58,208
Quincy, ¿por qué no me dijiste
que ibas a hacer esto?

81
00:03:58,209 --> 00:03:59,972
- ¡Lo hice!
- ¿Un cheque de realidad?

82
00:04:00,332 --> 00:04:02,970
Creo que me acordaría si
me hubieras dicho que irías

83
00:04:02,971 --> 00:04:06,156
a un programa a nivel nacional
a dejarme con el culo al aire!

84
00:04:07,050 --> 00:04:10,265
Estabas escribiendo en tu mesa
y yo hacía la cena.

85
00:04:10,513 --> 00:04:12,109
Voy a ir al programa de
Darnell Damone la semana que viene.

86
00:04:04,198 --> 00:04:12,768
¿De verdad?

87
00:04:12,769 --> 00:04:14,946
Hablaremos de los
gays negros en el cine.

88
00:04:15,621 --> 00:04:18,024
Pensé que podría hablar
de tu drama "Buen Arte"

89
00:04:18,432 --> 00:04:19,984
Y presionar al estudio
para que siga siendo gay.

90
00:04:20,705 --> 00:04:22,737
Suena genial, seguro
que los dejas pasmados.

91
00:04:27,866 --> 00:04:29,461
Tengo una reunión
a la que asistir.

92
00:04:30,850 --> 00:04:33,364
- Noah, es bueno que...
- No puedo...

93
00:04:33,365 --> 00:04:34,395
... hablar contigo...

94
00:04:34,396 --> 00:04:35,485
... ahora mismo.

95
00:05:00,500 --> 00:05:03,921
¿Y qué tal va su tesis
doctoral, doctora Kenya?

96
00:05:03,922 --> 00:05:06,494
Acabo de escribir
trescientas páginas.

97
00:05:07,016 --> 00:05:08,465
¿Tresc...?

98
00:05:08,466 --> 00:05:09,862
¿Sí?
¡Ven aquí!

99
00:05:09,863 --> 00:05:12,742
A lo mejor puedes
ayudarme con la mía.

100
00:05:19,850 --> 00:05:21,289
¿Eddie?
¿Qué pasa?

101
00:05:22,399 --> 00:05:23,301
Me han despedido.

102
00:05:25,612 --> 00:05:26,224
¿Qué?

103
00:05:26,900 --> 00:05:28,977
Tu buena acción con Vonda
me ha costado el empleo.

104
00:05:28,978 --> 00:05:31,176
¡Clayton no puede
hacerte esto!

105
00:05:31,177 --> 00:05:33,280
Todavía estoy en mi
período de pruebas.

106
00:05:33,569 --> 00:05:36,332
Clayton puede despedirme si
cree que no nos vamos a llevar bien.

107
00:05:36,333 --> 00:05:37,925
No necesita un motivo mayor que

108
00:05:37,926 --> 00:05:40,235
la compatibilidad personal.

109
00:05:40,236 --> 00:05:43,142
Vale. ¿Qué te dijo,
exactamente?

110
00:05:44,250 --> 00:05:45,914
Vosotros los pervertidos
os apoyáis

111
00:05:46,800 --> 00:05:49,155
destruís familias normales,

112
00:05:49,156 --> 00:05:52,028
no puedo confiar en ti
lo más mínimo.

113
00:05:52,605 --> 00:05:55,114
Eso es obsceno.
¡Deberíamos demandarlo!

114
00:05:55,115 --> 00:05:56,305
¡Venga ya, Chance!

115
00:05:56,820 --> 00:05:58,904
Por nuestra culpa su esposa
lo dejó por otra mujer.

116
00:05:58,905 --> 00:06:00,486
¡Tú y yo no tuvimos nada
que ver con eso!

117
00:06:00,487 --> 00:06:01,802
Ya, ya, ya, tenían
una aventura antes.

118
00:06:01,803 --> 00:06:03,389
No las obligamos a
hacer nada.

119
00:06:03,390 --> 00:06:04,707
Quizá ni siquiera fuimos
el detonante,

120
00:06:04,708 --> 00:06:06,095
pero no puedo culparlo

121
00:06:06,096 --> 00:06:09,384
si no quiere ver mi cara de
destrozahogares todos los días.

122
00:06:10,652 --> 00:06:13,165
Lo siento mucho, cariño,
quizá debí controlarme un poco,...

123
00:06:13,166 --> 00:06:15,015
Toda esta lucha por
el respeto,

124
00:06:16,238 --> 00:06:18,456
una educación,
un buen empleo,

125
00:06:19,800 --> 00:06:21,785
- ... ser un buen padre.
- Eres un buen padre.

126
00:06:22,418 --> 00:06:23,583
Y además estoy casado,

127
00:06:23,584 --> 00:06:24,653
con un buen hombre.

128
00:06:25,281 --> 00:06:26,148
¿Y ahora qué?

129
00:06:27,050 --> 00:06:27,782
Hoy esto,

130
00:06:28,849 --> 00:06:31,387
tenemos una hipoteca
que no podemos permitirnos,

131
00:06:32,273 --> 00:06:33,547
Y estoy sin trabajo,

132
00:06:33,548 --> 00:06:34,507
porque...

133
00:06:34,508 --> 00:06:35,956
¿Clayton cree que soy parte de

134
00:06:35,957 --> 00:06:38,899
una conspiración de desviados
para destruir a la familia?

135
00:06:40,553 --> 00:06:42,796
Ya pensaremos algo,
cariño, no te preocupes.

136
00:06:43,250 --> 00:06:44,377
Estaremos bien.

137
00:06:51,000 --> 00:06:53,624
¿Cómo se enteró este tío de
nuestro trabajo en "Buen arte"?

138
00:06:54,150 --> 00:06:54,735
Sé que no fuiste tú, tu

139
00:06:54,736 --> 00:06:58,115
comportamiento ha sido muy positivo
durante la evolución del guión.

140
00:06:58,116 --> 00:07:00,624
La brecha tiene que
venir de dentro del estudio.

141
00:07:00,625 --> 00:07:02,429
Quizá un ayudante desleal.

142
00:07:04,550 --> 00:07:05,941
¡Esto es un desastre!

143
00:07:05,942 --> 00:07:09,092
¡Sería una catástrofe que
nos vieran como un estudio

144
00:07:09,093 --> 00:07:12,540
homófobo en este Hollywood
progresista amigo de lo gay!

145
00:07:13,358 --> 00:07:15,745
Claro que al público adolescente
que toman comida basura

146
00:07:15,746 --> 00:07:18,550
no les podría importar menos,
pero esto puede afectarnos mucho!

147
00:07:18,551 --> 00:07:20,814
¿Por qué no le echamos
la culpa a Baby Gat?

148
00:07:21,296 --> 00:07:22,500
Él es el que quiere
hacerlo hetero.

149
00:07:22,501 --> 00:07:25,118
Si lo atacamos así,
abandonará.

150
00:07:25,119 --> 00:07:27,850
Y sin Baby Gat,
no tenemos película.

151
00:07:27,851 --> 00:07:29,714
Tenemos que hacer
un balance de daños, rápido.

152
00:07:29,715 --> 00:07:30,690
Pero antes necesito
que hagas esos...

153
00:07:32,850 --> 00:07:35,304
Me llamaron del show
de Darnell Damone esta mañana,

154
00:07:35,305 --> 00:07:36,198
Sí,

155
00:07:36,199 --> 00:07:40,150
quiere que vaya al programa
con ese... ese tal ¿Quincy?

156
00:07:40,621 --> 00:07:42,591
Quizá pueda ir y hablar
de la realidad sobre lo que

157
00:07:42,592 --> 00:07:45,546
el público de las películas de acción
está dispuesto a aceptar ahora mismo.

158
00:07:45,850 --> 00:07:46,547
No.

159
00:07:47,219 --> 00:07:49,482
No. Lo que vas a decir,

160
00:07:49,483 --> 00:07:51,661
es que estás orgulloso
de trabajar para este estudio,

161
00:07:52,414 --> 00:07:53,326
que eres un gay negro

162
00:07:53,327 --> 00:07:55,238
que está fuera del armario
y que trabaja con apoyo,

163
00:07:55,239 --> 00:07:56,397
y que hacer hetero al

164
00:07:56,398 --> 00:07:59,263
personaje principal fue una
idea completamente tuya.

165
00:07:59,873 --> 00:08:02,384
que sientes que tiene
integridad artística real,

166
00:08:02,385 --> 00:08:04,462
y que estás emocionadísimo
con todo esto.

167
00:08:05,919 --> 00:08:07,899
- Ya. ¿Pero no sería...
- Es decir, si...

168
00:08:08,525 --> 00:08:10,769
quieres volver a trabajar
en Hollywood alguna vez.

169
00:08:24,236 --> 00:08:25,188
¿Entonces?
¿Deberíamos hablar?

170
00:08:31,000 --> 00:08:32,694
Sabes por qué hago esto,
¿Verdad?

171
00:08:35,745 --> 00:08:37,142
para darte la oportunidad,

172
00:08:37,143 --> 00:08:39,776
como joven gay negro,
de luchar por tu visión.

173
00:08:40,500 --> 00:08:43,686
Siempre he estado orgulloso
de ti por estar tan orgulloso de ser gay,

174
00:08:44,100 --> 00:08:47,450
en un ambiente en el que tantos
hermanos presumen de estar ocultos,

175
00:08:47,455 --> 00:08:50,350
como si estar dentro
del armario fuera un logro.

176
00:08:50,351 --> 00:08:52,021
Aún así deberías
habérmelo dicho.

177
00:08:52,443 --> 00:08:53,825
De un modo adecuado, Quincy.

178
00:08:53,826 --> 00:08:55,723
Deberíamos haber discutido
las consecuencias.

179
00:08:57,124 --> 00:08:59,999
Sabes que te admiro por
exponerte delante de todo el mundo,

180
00:09:00,000 --> 00:09:02,591
y tomar partido,
pero...

181
00:09:03,404 --> 00:09:05,215
no me interesa
convertirme en una causa.

182
00:09:06,330 --> 00:09:07,213
Yo sólo...

183
00:09:09,500 --> 00:09:10,109
soy yo.

184
00:09:15,300 --> 00:09:16,771
Tengo que pensar
algunas cosas.

185
00:09:17,028 --> 00:09:18,415
¿Como el programa de la tele?

186
00:09:20,150 --> 00:09:21,096
¿O como tú y yo?

187
00:09:33,350 --> 00:09:34,211
Hola.
¿Qué quieres?

188
00:09:34,212 --> 00:09:35,387
Ya sabes que Alex
no está aquí.

189
00:09:35,388 --> 00:09:36,054
Lo sé.

190
00:09:36,055 --> 00:09:37,082
Está sentado en mi sofá

191
00:09:37,083 --> 00:09:39,760
mirando al vacío con un estupor
causado por la depresión.

192
00:09:43,278 --> 00:09:43,938
Entra.

193
00:10:00,500 --> 00:10:02,343
Sabes que yo nunca
suplico a nadie por nada,

194
00:10:02,344 --> 00:10:04,634
pero está destrozado sin ti.

195
00:10:05,366 --> 00:10:06,564
¿No puedes verlo,
al menos?

196
00:10:06,565 --> 00:10:07,794
¿Hablar con él?

197
00:10:07,795 --> 00:10:09,022
Mira, sé que tienes
buena intención,

198
00:10:09,608 --> 00:10:11,093
y sabes que todavía
quiero a Alex,

199
00:10:11,430 --> 00:10:12,621
¿pero qué se supone
que debo hacer?

200
00:10:13,864 --> 00:10:17,632
Es como si cada vez que lo veo
alguna cosa estallara en su cerebro.

201
00:10:17,633 --> 00:10:20,101
Quizá vosotros consigáis
que vea a un psiquiatra.

202
00:10:21,180 --> 00:10:23,161
O al menos a un
asesor

203
00:10:23,162 --> 00:10:24,288
¿Cerveza, chicos?

204
00:10:25,283 --> 00:10:26,158
Oh, gracias, tío.

205
00:10:31,150 --> 00:10:31,942
Debo irme ya.

206
00:10:32,000 --> 00:10:33,078
- ¿Sí?
- Sí.

207
00:10:35,500 --> 00:10:36,299
Te acompaño fuera.

208
00:10:39,759 --> 00:10:40,971
Sé lo que intentas, Ricky,

209
00:10:40,972 --> 00:10:42,016
aléjate de mis asuntos

210
00:10:42,017 --> 00:10:44,342
o esto se pondrá muy
feo, muy, muy feo, zorra.

211
00:10:44,343 --> 00:10:45,832
Alex tenía razón.

212
00:10:46,700 --> 00:10:48,722
Te falta muy poquito
para estar como una cabra.

213
00:10:48,850 --> 00:10:50,352
¡Adelante, díselo!

214
00:10:50,701 --> 00:10:51,608
A ver dónde te lleva eso.

215
00:10:51,609 --> 00:10:54,245
Eres amigo de Alex
¿Crees que va a creerte?

216
00:10:54,246 --> 00:10:56,290
Acabas de cometer
un error muy grande, tío.

217
00:10:57,313 --> 00:10:58,826
Ya te darán
lo que te mereces.

218
00:10:58,827 --> 00:11:00,212
Es lo que pretendo.

219
00:11:07,150 --> 00:11:08,076
Me alegro de que
estés en casa,

220
00:11:08,077 --> 00:11:09,696
necesito consejo.
¿Puedo entrar?

221
00:11:17,436 --> 00:11:18,755
Bueno, me han invitado al

222
00:11:18,756 --> 00:11:21,761
programa de Darnell Damone
para hablar de "Buen Arte".

223
00:11:22,594 --> 00:11:24,429
Quincy quiere que hable como

224
00:11:24,430 --> 00:11:28,098
un orgulloso gay nubio y
que desafíe al mundo hetero,

225
00:11:28,099 --> 00:11:31,200
Brandi quiere que hable de

226
00:11:31,205 --> 00:11:33,335
lo contento que estoy de
hacer hetero al personaje.

227
00:11:33,336 --> 00:11:35,256
Claro que nada de esto
sería un problema si Baby Gat

228
00:11:35,257 --> 00:11:36,922
quisiera interpretar
al personaje como gay.

229
00:11:36,923 --> 00:11:38,588
¿Por qué iba a hacerlo?

230
00:11:39,331 --> 00:11:40,260
¿A él que le va en ello?

231
00:11:40,701 --> 00:11:42,967
Interpretar a un gay
es ser actor en el nuevo milenio.

232
00:11:43,386 --> 00:11:44,394
Demuestra que tiene pelotas.

233
00:11:44,395 --> 00:11:45,382
Pelotas al actuar.

234
00:11:46,240 --> 00:11:48,469
Mira ...
no perjudicó su carrera.

235
00:11:48,773 --> 00:11:53,200
Además, Baby Gat es gay,
tampoco será un gran esfuerzo,...

236
00:11:53,201 --> 00:11:55,052
Esto es un clásico en ti,
Noah,

237
00:11:55,053 --> 00:11:56,633
quieres guisártelo todo
y también comértelo.

238
00:11:56,634 --> 00:11:58,181
- ¡No!
- ¡Quiero ser el bueno,

239
00:11:58,182 --> 00:12:01,108
hacer felices a todos,
pero después haces lo que quieres.

240
00:12:07,116 --> 00:12:08,255
¿Por qué estás aquí, tío?

241
00:12:08,256 --> 00:12:11,996
¿Qué consejo crees
que puedo darte yo?

242
00:12:13,450 --> 00:12:14,053
No sé,... yo...

243
00:12:14,550 --> 00:12:15,411
... supongo que creí que...

244
00:12:15,412 --> 00:12:16,690
¿Por qué no te acuestas con alguien?

245
00:12:16,691 --> 00:12:18,004
Eso suele resolver tus problemas.

246
00:12:28,500 --> 00:12:29,980
Gracias por el consejo, Wade.

247
00:12:31,050 --> 00:12:31,748
Hola, Dre.

248
00:12:36,115 --> 00:12:37,017
Supongo que tienes razón.

249
00:12:38,345 --> 00:12:39,856
No puedo guisármelo
y comérmelo yo todo.

250
00:12:41,250 --> 00:12:42,016
Es hora de...

251
00:12:43,400 --> 00:12:44,516
arreglármelas.

252
00:12:53,250 --> 00:12:55,209
Vale, chicos
¿Qué está pasando?

253
00:12:55,210 --> 00:12:56,839
Todo era cierto, Chance.

254
00:12:57,000 --> 00:12:57,800
¿El qué?

255
00:12:58,000 --> 00:13:00,131
¡Os dije que la Srta Guy
estaba como una cabra!

256
00:13:00,132 --> 00:13:02,024
¡Y Ricky también oyó
sus amenazas de psicópata!

257
00:13:02,025 --> 00:13:04,026
¡Nada más de esta tontería!

258
00:13:04,593 --> 00:13:05,619
A mi marido acaban de

259
00:13:05,620 --> 00:13:08,454
despedirlo por acoger a la
esposa lesbiana de su jefe.

260
00:13:08,455 --> 00:13:12,234
Estamos en plena crisis
física y emocional.

261
00:13:12,235 --> 00:13:14,557
Tenemos una hipoteca
que no podemos pagar,

262
00:13:13,286 --> 00:13:15,805
y aquí estáis vosotros,

263
00:13:17,650 --> 00:13:20,321
Alex, tú estás para
que te encierren

264
00:13:21,150 --> 00:13:23,456
Y Ricky, tú eres claramente
una víctima

265
00:13:22,603 --> 00:13:24,832
de su "folie à deux".
(locura compartida)

266
00:13:24,833 --> 00:13:26,745
- ¿Foli qué?
- ¿Han despedido a Eddie?

267
00:13:26,746 --> 00:13:29,196
Sí, esta mañana,
y es culpa mía.

268
00:13:30,000 --> 00:13:30,995
Cariño,...

269
00:13:32,250 --> 00:13:32,879
Ven aquí.

270
00:13:33,450 --> 00:13:35,319
- Siento haber sido tan borde.
- ¿Ricky?

271
00:13:35,320 --> 00:13:36,474
¿Qué sucede?

272
00:13:37,250 --> 00:13:38,687
Han despedido a Eddie
por ayudar a una bollera.

273
00:13:38,688 --> 00:13:39,688
Lesbiana.

274
00:13:40,741 --> 00:13:42,863
¿Por eso llamasteis?
Chance, lo siento mucho.

275
00:13:43,532 --> 00:13:44,279
¡Hola!

276
00:13:44,280 --> 00:13:47,270
Llamé porque fui a ver a Trey
y Guy se puso como loco conmigo.

277
00:13:48,393 --> 00:13:49,267
Confiad en mi.

278
00:13:49,826 --> 00:13:51,215
Está completamente loco.

279
00:13:52,059 --> 00:13:53,544
Tenemos que hacer
algo al respecto.

280
00:13:53,545 --> 00:13:54,489
Pero ¿qué?

281
00:13:58,539 --> 00:13:59,400
Para Guy.

282
00:14:06,500 --> 00:14:07,394
"Querido Guy:

283
00:14:07,395 --> 00:14:10,174
No tenía el valor de hablar contigo,
así que te escribo esta carta.

284
00:14:10,175 --> 00:14:13,953
Aunque seas hetero, me he
enamorado de ti como un loco.

285
00:14:14,550 --> 00:14:16,979
¡Ojalá pudieras corresponderme,
aunque sólo fuera un poco!

286
00:14:17,454 --> 00:14:19,639
Te seré fiel toda la vida.

287
00:14:19,640 --> 00:14:21,576
Te querré siempre,
Trey."

288
00:14:23,737 --> 00:14:24,613
¡Qué bonito, chica!

289
00:14:25,800 --> 00:14:26,533
¿Y ahora qué?

290
00:14:27,350 --> 00:14:29,182
Primero esperamos 
a que Trey llegue a casa.

291
00:14:29,183 --> 00:14:30,338
y después,...

292
00:14:30,339 --> 00:14:31,279
¡Pam!

293
00:14:31,780 --> 00:14:33,675
Impacto en toda la cara.

294
00:14:40,500 --> 00:14:41,259
¡Ahí viene Trey!

295
00:14:49,194 --> 00:14:50,133
¿Qué coño estás haciendo?

296
00:14:50,134 --> 00:14:52,183
¡Yo sé lo que hace,
tirarle los tejos a mi hombre!

297
00:14:52,184 --> 00:14:53,201
¡Jezabel!

298
00:14:54,685 --> 00:14:55,535
¡Eh, era todo cierto!

299
00:14:55,536 --> 00:14:57,748
Todo lo que dijo Alex
era cierto.

300
00:14:58,393 --> 00:15:00,259
El fuego, las amenazas...

301
00:15:00,597 --> 00:15:01,504
¡Pero yo te quiero, tío!

302
00:15:02,133 --> 00:15:03,480
No tenía intención de
salir así del armario,

303
00:15:03,481 --> 00:15:05,259
esa zorra me tendió
una trampa.

304
00:15:05,650 --> 00:15:07,962
¡Dame una oportunidad,
cariño, seguro que lo ves!

305
00:15:07,963 --> 00:15:09,791
Nadie puede quererte
como te quiero yo.

306
00:15:09,792 --> 00:15:11,190
Eso es seguro.

307
00:15:12,300 --> 00:15:14,018
Tienes diez minutos para
coger tus cosas y largarte.

308
00:15:14,019 --> 00:15:21,213
- Pero Trey...
- 9 minutos y 45 segundos.

309
00:15:21,214 --> 00:15:24,081
¡Y suerte que no te echo
a la calle con esos calzoncillos ridículos!

310
00:15:32,949 --> 00:15:34,180
¿Quién sonríe ahora?

311
00:15:34,726 --> 00:15:35,880
¡Zorra!

312
00:15:37,165 --> 00:15:38,598
Fuera de mi camino, zorras.

313
00:15:43,250 --> 00:15:43,720
Cielo,

314
00:15:45,668 --> 00:15:47,007
¿podrás perdonarme
por dudar de ti?

315
00:15:48,302 --> 00:15:50,130
Oh, me lo vas a compensar, Boo.

316
00:15:50,131 --> 00:15:52,421
Y sé exactamente por
dónde vamos a empezar.

317
00:15:59,900 --> 00:16:01,664
De lo que estamos hablando
en última instancia

318
00:16:01,665 --> 00:16:06,618
es de la eliminación sistemática
del gay negro de la cultura popular.

319
00:16:07,450 --> 00:16:09,397
Lo que decimos es:
"No nos descartéis,

320
00:16:09,932 --> 00:16:10,469
incluidnos."

321
00:16:10,470 --> 00:16:11,767
¿Dijo Noah lo que iba a hacer?

322
00:16:12,145 --> 00:16:14,220
No se había decidido
todavía cuando lo llamaron.

323
00:16:14,221 --> 00:16:15,584
Y papi se vende.

324
00:16:16,108 --> 00:16:17,087
¡Cínico!

325
00:16:17,088 --> 00:16:19,362
Aquí está el guionista
de "Buen Arte".

326
00:16:28,850 --> 00:16:29,629
Bienvenido, Noah.

327
00:16:30,750 --> 00:16:33,202
Supongo que lo que nuestros
espectadores quieren saber es

328
00:16:33,867 --> 00:16:36,653
Los guionistas hombres escriben
papeles femeninos.

329
00:16:36,654 --> 00:16:38,954
Los guionistas blancos 
escriben personajes negros.

330
00:16:38,955 --> 00:16:40,320
y viceversa.

331
00:16:40,719 --> 00:16:43,312
¿Cómo te sientes tú,
un guionista gay, por

332
00:16:43,313 --> 00:16:46,689
tener que escribir un guión
totalmente heterosexual?

333
00:16:47,984 --> 00:16:50,964
Bueno, los heteros 
son personas, Darnell,

334
00:16:50,965 --> 00:16:51,631
¡Exactamente!

335
00:16:51,632 --> 00:16:54,906
Trabajo mucho para encontrar
la humanidad que tenemos en común.

336
00:16:55,850 --> 00:16:58,973
¡Vaya!
A lo que intento llegar es

337
00:17:00,350 --> 00:17:01,899
¿ Fue elección tuya,

338
00:17:01,900 --> 00:17:04,284
convertir a los personajes,
que por lo que he oído

339
00:17:04,285 --> 00:17:06,153
eran originariamente gay, en heteros?

340
00:17:06,154 --> 00:17:09,534
o fue una imposición
del estudio

341
00:17:09,535 --> 00:17:13,144
para conseguir a la 
estrella del rap Baby Gat

342
00:17:13,145 --> 00:17:14,145
para el papel principal?

343
00:17:13,145 --> 00:17:16,937
- ¡Venga!
- Di la verdad.

344
00:17:23,050 --> 00:17:23,960
(Lo siento)

345
00:17:25,849 --> 00:17:26,639
La verdad es

346
00:17:28,150 --> 00:17:29,973
en lo que se refiere a
Baby Gat y el estudio,

347
00:17:30,901 --> 00:17:33,119
Baby Gat estaba...

348
00:17:35,582 --> 00:17:39,493
... está...
¡... en la casa!

349
00:17:47,500 --> 00:17:48,872
¡Damas y caballeros!

350
00:17:48,873 --> 00:17:50,829
¡El mismísimo Baby Gat!

351
00:17:50,830 --> 00:17:52,107
¡En la casa!

352
00:17:52,108 --> 00:17:53,301
¡Vaya!
¡Mira!

353
00:17:54,000 --> 00:17:56,941
Mi gente me decía: 
"No hagas un papel gay, ¿vale?"

354
00:17:56,942 --> 00:17:59,098
pero yo digo que 
se equivocan.

355
00:17:59,099 --> 00:17:59,765
Antes se decía:

356
00:17:59,766 --> 00:18:02,205
"lo gay no sale a cuenta"
pero eso ya no es cierto.

357
00:18:02,206 --> 00:18:04,714
Ahora es más bien que
si quieres demostrar que

358
00:18:04,715 --> 00:18:07,329
tienes pelotas como
actor, haces un papel gay.

359
00:18:07,330 --> 00:18:10,201
Y hacedme caso: 
¡tengo pelotas para repartir!

360
00:18:11,500 --> 00:18:13,533
¡Vaya, vaya!
Espera, espera...

361
00:18:13,534 --> 00:18:16,885
¿Nos estás diciendo
que quieres hacer un papel gay?

362
00:18:16,886 --> 00:18:19,936
¡Insisto en ello,
lo pondré en el contrato!

363
00:18:19,937 --> 00:18:22,280
¿Por qué tener miedo?
¡Yo sé quien soy!

364
00:18:22,281 --> 00:18:24,242
Es decir, Will Smith, Wesley Snipes,

365
00:18:24,243 --> 00:18:27,074
incluso Ving Rhames han
hecho papeles gays, ¿no?

366
00:18:27,075 --> 00:18:29,111
Y no creo que haya
sido malo para sus carreras.

367
00:18:29,112 --> 00:18:30,219
(Gracias)
- Además, sé que

368
00:18:30,220 --> 00:18:32,746
mi amigo Noah me
escribirá un papel increíble.

369
00:18:34,318 --> 00:18:35,115
¿Verdad, tío?

370
00:18:36,500 --> 00:18:37,627
Bueno, damas y caballeros,

371
00:18:37,628 --> 00:18:39,516
lo han oído aquí
por primera vez.

372
00:18:40,000 --> 00:18:41,332
Y en seguida volvemos

373
00:18:41,335 --> 00:18:43,782
- con la estrella del rap:
- Baby Gat.

374
00:18:43,783 --> 00:18:46,714
- Justo después de la pausa.
- Y... fuera.

375
00:18:46,715 --> 00:18:49,112
¡Muy bien, muy bonito!
¡Todos aquí en cinco minutos!

376
00:19:00,633 --> 00:19:01,719
Sé que estás impresionado.

377
00:19:02,250 --> 00:19:03,246
¿Cómo lo has hecho?

378
00:19:03,247 --> 00:19:05,064
¿Cómo conseguiste que
viniera al programa?

379
00:19:05,065 --> 00:19:06,934
¿Con tus frases y mi
poder de convicción?

380
00:19:09,145 --> 00:19:10,261
Viene tu hombre.

381
00:19:13,221 --> 00:19:14,110
¡Genial!

382
00:19:14,111 --> 00:19:15,790
¿Trajiste tú a Baby Gat?

383
00:19:16,476 --> 00:19:17,851
No fui yo, fue...

384
00:19:20,102 --> 00:19:22,996
Mira, me queda una sección,
pero tenemos que salir a  celebrarlo.

385
00:19:24,650 --> 00:19:27,307
De hecho, los chicos me
están esperando en casa de Ricky.

386
00:19:27,308 --> 00:19:29,239
¿Te parece... bien?

387
00:19:30,783 --> 00:19:32,499
Claro, sí, está bien.

388
00:19:33,584 --> 00:19:34,545
Te llamaré por la mañana.

389
00:19:36,550 --> 00:19:38,164
Señores, ¿pueden volver
a sus asientos, por favor?

390
00:19:38,165 --> 00:19:41,227
¡Vale, todos,
allá vamos!

391
00:20:12,500 --> 00:20:13,927
¿Puedo pasar?

392
00:20:13,928 --> 00:20:15,371
¡Oh, claro, maricona!

393
00:20:19,735 --> 00:20:20,500
¡Gilipollas!

394
00:20:20,501 --> 00:20:22,369
¡Eh, eh!
¿Qué has dicho, maricona?

395
00:20:25,210 --> 00:20:25,830
Nada.

396
00:20:26,105 --> 00:20:27,989
Yo creo que te llamó gilipollas.

397
00:20:29,550 --> 00:20:30,390
¿Es eso cierto?

398
00:20:31,153 --> 00:20:32,408
¿Soy un gilipollas?

399
00:20:35,450 --> 00:20:37,364
Mirad,...
no quiero problemas.

400
00:20:37,365 --> 00:20:39,768
Si yo soy gilipollas,
¿tú que eres?

401
00:20:41,900 --> 00:20:42,747
Una maricona.

402
00:20:42,748 --> 00:20:44,323
- ¿Una puta?
- ¿Una nenaza?

403
00:20:44,324 --> 00:20:47,490
- ¿Un comepollas?
- ¡Oh! ¿La nenaza se enfada?

404
00:20:48,382 --> 00:20:49,428
¿Me vas a pegar?

405
00:20:50,800 --> 00:20:51,429
Venga,

406
00:20:51,430 --> 00:20:52,877
te doy una oportunidad.

407
00:20:56,901 --> 00:20:59,023
Muy valiente,
tres contra uno.

408
00:20:59,024 --> 00:21:05,484
¡Cierra la boca, puta!

409
00:21:30,750 --> 00:21:31,957
¡Maricona!

